
|

[¿ª´ëÇÏ 18Àå 22Àý] ±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ º¸½Ê½Ã¿À, ÀÌ¹Ì ÁÖ´Ô²²¼ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ», ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀӱݴԲ² Àç¾ÓÀ» ¼±¾ðÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|

|

±×·¯ÀÚ ±×°¡ ´ë´äÇÕ´Ï´Ù. ³»°¡ °¡¼ ¾ÆÇÕÀÇ ¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ ¸ðµÎ °ÅÁþ¸»À» Çϵµ·Ï ½ÃŰ°Ú½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ÁÖ´Ô²²¼ ¸»¾¸ÇϽʴϴÙ. ±×¸¦ ²Ò¾î¶ó. Ʋ¸²¾øÀÌ ¼º°øÇÒ °ÍÀÌ´Ù. °¡¼ °ð ±×·¸°Ô ÇÏ¿©¶ó.
±×·¯¹Ç·Î ÀÌÁ¦ º¸½Ê½Ã¿À, ÀÌ¹Ì ÁÖ´Ô²²¼ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿µÀ», ¿©±â¿¡ ÀÖ´Â ÀӱݴÔÀÇ ¿¹¾ðÀÚµéÀÇ ÀÔ¿¡ µé¾î°¡°Ô ÇϼÌÀ¸´Ï, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÀӱݴԲ² Àç¾ÓÀ» ¼±¾ðÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù.
|
|
|
|
|
|
|
'I will go and be a lying spirit in the mouths of all his prophets,' he said. "'You will succeed in enticing him,' said the LORD. 'Go and do it.'
"So now the LORD has put a lying spirit in the mouths of these prophets of yours. The LORD has decreed disaster for you."
|
|
|
|

|

¸ðµç ¿¹¾ðÀÚµéÀÌ °ÅÁþÀ» ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ¾ú´ø °ÍÀº ±×¸¸ÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ÀÖ½À´Ï´Ù.
°á±¹ °ÅÁþ¸»ÇÏ´Â ¿¹¾ðÀÚ¿Í ±×¸¦ µû¸£´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô Àç¾ÓÀ» ¼±¾ðÇϽаÍÀÔ´Ï´Ù.
°ÅÁþÀÌ ÅëÇÒ ¶§ °ÅÁþÀÌ ¾Æ¹«·¸Áöµµ ¾ÊÀ» ¶§
±× ¶§°¡ °¡Àå À§ÇèÇÑ ¶§ÀÔ´Ï´Ù.
|
|